Heiratsurkunde übersetzen: Was ist zu beachten?

Von Nicole P.

Letzte Aktualisierung am: 27. Februar 2024

Geschätzte Lesezeit: 3 Minuten

Wann Sie eine Heiratsurkunde übersetzen und beglaubigen müssen, erfahren Sie in diesem Ratgeber.
Wann Sie eine Heiratsurkunde übersetzen und beglaubigen lassen müssen, erfahren Sie in diesem Ratgeber.

Haben Sie den Bund fürs Leben im Ausland geschlossen, kann es sein, dass der deutsche Gesetzgeber die Ehe nicht automatisch anerkennt. Deshalb ist unter Umständen die ausländische Heiratsurkunde vorzulegen. Damit die Behörden die darin aufgeführten Informationen allerdings auch nachvollziehen können, ist es ggf. notwendig, die Heiratsurkunde übersetzen zu lassen.

Heiratsurkunde übersetzen

Wer übersetzt Heiratsurkunden?

Möglich ist die Übersetzung der Urkunde zur Eheschließung bei einem Übersetzungsbüro.

Was kostet die Übersetzung einer Heiratsurkunde?

Je nach Sprache und Umfang der Urkunde können die Kosten für die Übersetzung variieren. Mehr Informationen dazu finden Sie hier.

Kann ich meine Heiratsurkunde selbst übersetzen?

Nein, solche Versionen werden von den deutschen Behörden in der Regel nicht akzeptiert. Stattdessen wird zum Beispiel für eine Adoption eine beglaubigte Übersetzung verlangt. 

Wann wird eine übersetzte Heiratsurkunde verlangt?

Die Ehe- oder Heiratsurkunde zählt – ebenso wie die Geburts- und die Sterbeurkunde – zu den sogenannten Personenstandsurkunden. Das Dokument gibt Auskunft darüber, wer wen wann und wo geheiratet hat. Möchten Sie eine solche Urkunde in einem anderen Land als jenem, das diese ausgestellt hat, verwenden, ist es in der Regel notwendig, die Heiratsurkunde übersetzen zu lassen.

Dabei können die Behörden aus verschiedensten Gründen die Vorlage einer übersetzten Heiratsurkunde verlangen. Ein paar Beispiele haben wir nachfolgend aufgelistet:

  • Anerkennung einer im Ausland geschlossenen Ehe
  • Adoption im Ausland
  • Scheidung im Ausland
  • Beantragung einer neuen Staatsbürgerschaft
  • Einbürgerung in Deutschland

Darüber hinaus kann es auch für Erbangelegenheiten erforderlich sein, eine Heiratsurkunde zu übersetzen. Dies gilt zum Beispiel, wenn der Erblasser über Konten im Ausland verfügt. Informieren Sie sich in einem solchen Fall am besten bei den entsprechenden Institutionen, welche Unterlagen benötigt werden.

Wichtig! Damit die deutschen Behörden die Übersetzung der Heiratsurkunde akzeptieren, muss diese in der Regel durch einen vereidigten Übersetzer vorgenommen und beglaubigt werden. Dieser bürgt dafür, dass die Übersetzung richtig sowie vollständig ist.

Was kann die Übersetzung einer Heiratsurkunde kosten?

Hochzeit in Las Vegas: Für die Anerkennung in Deutschland benötigen Sie eine Übersetzung für die Heiratsurkunde aus den USA.
Hochzeit in Las Vegas: Für die Anerkennung in Deutschland benötigen Sie eine Übersetzung für die Heiratsurkunde aus den USA.

Beauftragen Sie, um Ihre Heiratsurkunde übersetzen zu lassen, ein Übersetzungsbüro, geht deren Dienstleistung mit Kosten einher. Wie hoch diese ausfallen, lässt sich allerdings nicht pauschal benennen, da es dazu keine gesetzlichen Vorgaben gibt. Daher kann es sinnvoll sein, verschiedene Anbieter zu vergleichen und Kostenvoranschläge einzuholen.

Ein wichtiger Faktor, der sich darüber hinaus bei der Übersetzung einer Heiratsurkunde auf die Kosten auswirkt, ist die Sprache. So sind weniger verbreitete Sprachen in der Regel mit höheren Ausgaben verbunden. Aus diesem Grund kann es grundsätzlich teurer sein, eine türkische Heiratsurkunde übersetzen zu lassen als eine englische oder französische. Wollen Sie eine Heiratsurkunde übersetzen lassen, können die Kosten durchschnittlich 30 bis 110 Euro pro Seite betragen. 

Beachten Sie zudem, dass bei deutschlandweit agierenden Übersetzungsbüros häufig Versandkosten für die Übersetzung anfallen. Ob diese und auch die Gebühren für die Beglaubigung bereits im Angebot enthalten sind, sollten Sie im Vorfeld klären.

Übrigens! Müssen Sie eine Heiratsurkunde übersetzen, die auf Arabisch, Kyrillisch oder einer anderen Sprache, die nicht auf den lateinischen Schriftzeichen beruht,  verfasst ist, fordern die deutschen Behörden eine Übersetzung gemäß ISO-Norm. Das bedeutet, dass die jeweiligen Zeichen ins lateinische Alphabet übertragen werden müssen.

1 Stern2 Sterne3 Sterne4 Sterne5 Sterne (34 Bewertungen, Durchschnitt: 4,47 von 5)
Heiratsurkunde übersetzen: Was ist zu beachten?
Loading...

Über den Autor

Nicole
Nicole P.

Seit 2016 verstärkt Nicole die Redaktion von anwalt.org. Zuvor absolvierte sie ein Studium der Buchwissenschaft und Kulturanthropologie in Mainz. Zu ihren thematischen Schwerpunkten zählen unter anderem die verschiedenen Aspekte des Verkehrs- und insbesondere des Urheberrechts.

Ein Gedanke zu „Heiratsurkunde übersetzen: Was ist zu beachten?

  1. Karl

    Ich benötige eine Übersetzung unserer Urkunde und recherchiere gerade, wie der Ablauf ist. Mir war gar nicht bewusst, dass es spezielle Übersetzungsbüros gibt und dass die Kosten sich anhand der zu übersetzenden Sprache zusammensetzen. Ich werde mich mal genauer erkunden, wo ich die Übersetzung der Urkunde vornehmen kann, vielen Dank für die Infos.

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert